Participe!




Opus Tutti é um projecto aberto, em construção e com lugar para todos. Quer crescer e desenvolver-se de forma orgânica, em resposta aos estímulos e solicitações que vão  surgindo como nos exemplos seguintes.

Opus Tutti is an open project, under construction and with a place for everyone. Its objective is to develop and grow organically, responding to the stimuli and demands as they arise, as with the following examples.


Convidando
A Casa da Artes de Vila Nova de Famalicão foi parceiro crucial na concretização do ciclo Peça a Peça, um conjunto de pequenas peças músico-teatrais que resultam de um cuidado processo de estudo e reflexão visando a concepção de boas práticas de carácter artístico dirigidas à primeira infância. Peça a Peça pretende contribuir para um acesso generalizado a experiências artísticas de qualidade e, sendo assim, as diferentes peças foram concebidas como projectos de grande portabilidade, capazes de chegar a teatros, instituições, creches e jardins de infância. São peças apresentadas por artistas versáteis, especificamente formados para desenvolver a sua acção artística -  baseada em música, dança e teatro - a partir de um contacto humano de grande genuinidade, alicerçado na ideia de que a arte e a ludicidade partilham territórios comuns. Para a Casa das Artes, foram especialmente preparadas as versões mais elaboradas das peças que fazem pleno uso dos meios técnicos normalmente  disponíveis nos teatros. Estas são as versões que estão actualmente em circulação  por diversas sala de espectáculos do País. 

Estamos também a trabalhar em modelos de articulação entre estes espaços e outros mais informais. Ainda com a Casa das Artes, o Opus 2, também se  deslocou ao Centro Social de S. Cosme do Vale. Pensar que a oportunidade de apresentar uma destas peças numa sala de espectáculos pode também potenciar que chegue a outras pessoas  e outros espaços do raio do seu raio de acção é uma forma de construir um "projecto educativo", algo que não se baseia na ideia dum espaço físico estanque e imóvel, mas sim numa filosofia de criar relações férteis e dinâmicas com os públicos com quem se pretende trabalhar.

Inviting
Casa da Artes in Vila Nova de Familicão was a crucial partner in carrying out the season Peça a Peça (Play to Play), a set of small musical theatre pieces that result from a careful process of study and reflection seeking to develop good practices of an artistic nature which are targeted at early childhood. Play to Play is about contributing to an unfettered access to quality artistic experiences and, as such, the different pieces were designed as easily transportable projects, capable of reaching theatres, institutions, nurseries and kindergartens. These are pieces performed by versatile artists, specifically trained to develop their artistic action – based on music, dance and theatre – drawing on very genuine human contact and grounded in the idea that art and play share common ground. More detailed versions of the pieces were specially prepared for Casa das Artes, making full use of the technical capabilities normally available in the theatres. These are the versions that are currently being shown in different performance venues around the country.

We are also working on ways of interchanging between these spaces and other less formal spaces. Additionally, Casa das Artes participated in taking Opus 2 to the Social Centre of S. Cosme do Vale. Taking the opportunity to present one of these pieces in a performance venue can also mean that it reaches other people and other places within its intended audience. This is a means of creating an “educational project”, something that cannot be tied to the idea of a closed and immobile fixed space, but rather depends on a philosophy of creating fertile and dynamic relationships with the different groups of the public envisaged.


Acolhendo
O Museu de Aveiro acolheu o Gamelão de Porcelana e Cristal após Um Plácido Domingo. Seguiu-se  o Centro Cultural de Belém . E a seguir o Orfeão de Leiria, em colaboração com o Museu da Imagem em Movimento. Tocar o Gamelão de Porcelana e Cristal permite, ou melhor, implica um trabalho criativo. Não consta que a História da Música tenha produzido peças ou compositores para este instrumento, que é simultaneamente uma escultura... Perante esta situação, e dada a natureza das sonoridades, explorar e ouvir tornam-se as primeiras formas de interacção com o instrumento. E é a partir dessa base nova que se começa a desenvolver um discurso próprio e original. E nesse processo descobrem-se muitas coisas novas e outras que já se sabiam mas que precisavam de ser acordadas. O Gamelão de Porcelana é por excelência um instrumento colectivo e acessível a públicos muito diversos. É nessa partilha, na procura e descoberta de comunicar com outros e na beleza intrínseca dos sons, formas e cores que se radica a riqueza que esta experiência proporciona.

Hosting

The Aveiro Museum hosted the Gamelan of Porcelain and Crystal following on from Um Plácido Domingo (A Placid Sunday). It was then shown at the Belém Cultural Centre, moving on to the Choral Society of Leiria, in collaboration with the Museum of the Moving Image. Playing the Gamelan of Porcelain and Crystal allows, or better, implies a creative work. Never before in the History of Music have pieces been composed for this instrument, which is at the same time a sculpture… Faced with this situation, and given the nature of its sound, interacting with this instrument starts by exploring and listening. It is from this new outset that an original and unique voice starts to be developed. And this process uncovers many new things, and others that were already known but needed to be rediscovered. The Porcelain Gamelan is an instrument par excellence, to be used collectively and accessible to a wide range of people. It is in this sharing, in the search-and-discovery of communicating with others and in the intrinsic beauty of the sounds, shapes and colours that lays the beauty provided by this program.


Integrando
Foram várias as pessoas que responderam ao nosso convite para participarem no espectáculo Um Plácido Domingo. Voltaram mais tarde para participar nos workshops Afinação do ouvir ou Afinação do Brincar. E ficaram para as sessões de Criação de Recursos Educativos. E depois estiveram no Babelim. E mais tarde voltaram para construir connosco as peças do Peça a Peça. Alguns estão agora a ir apresentar essas peças em teatros e creches e continuam a vir a acções de formação ou a sessões em que continuamos a explorar o território onde a arte se cruza com a ludicidade. Cruzaram-se com outras pessoas, grandes e pequenas, que fizeram outros percursos mais simples e mais adequados ao seu tempo e interesse. E com outras pessoas que são especialistas em várias áreas artísticas. Tem havido lugar para experimentar, aprender, brincar, sentir, fazer. 

Integrating

Many people replied to our invitation to take part in the performance of A Placid Sunday. They later returned to take part in the workshops Afinação do Ouvir (Tuning your Ear) or Afinação do Brincar (Tuning your Play). And they stayed for the sessions on Creating Educational Resources. And then they took part in Babelim. Later, they returned again to build the pieces of Play to Play with us. Some are now going to put on these pieces in theatres and crèches and continue to come to the training activities or the sessions where we continue to explore the world where art and play cross over. These people have mixed with others, large and small, that have followed other simpler paths which were more appropriate given their time and interests. And with other people that are specialists in various artistic areas. There has been space for experimentation, learning, playing, feeling, doing.


Recebendo
O Centro Infantil do Roseiral tem recebido a visita regular de músicos que trabalham com as crianças, educadores e os pais. São as sessões Creche e Apareche. Os Pais e educadores participaram nos workshops Afinação do Olhar, Afinação do Ouvir, Afinação do Brincar e em Babelim. O Roseiral tem recebido as várias peças do Peça a Peça.  È a nossa creche-piloto. È lá que testamos as nossas ideias que queremos que cresçam noutras creches. Crescemos todos juntos. 

Receiving

The Roseiral Childcare Centre has received regular visits from musicians that work with children, teachers and parents. These are the Creche e Apareche sessions. The Parents and teachers participated in the workshops of Afinação do Olhar (Tuning your Eye), Afinação do Ouvir (Tuning your Ear), Afinação do Brincar (Tuning your Play) and in Babelim. The Roseiral has hosted the various pieces from Play to Play. It is our pilot-crèche. It is there that we test our ideas that we want to propagate in other crèches. We all grow together.


Colaborando
No meio das várias "viagens criativas" temo-nos deparado com pessoas que generosamente percebem o que estamos a fazer e nos ajudam a encontrar os materiais que depois transformamos em ideias que partilhamos com outros. Foi o caso da Vista Alegre e das várias fábricas em Aveiro e Alcobaça que nos permiram desenvolver o Gamelão de Porcelana e Cristal. Foi o caso do Fernando Rosado que nos doou pianos em desuso com que fizémos várias experiências e reciclamos de diversas maneiras. Hoje vêm-se pedaços destes pianos em Anatomia do Piano, no Pianoscópio ou até no Gamelão. Foi também o caso do José Grilo que nos abriu as portas da sua fábrica de utensílios de cozinha e nos permitiu fazer Flores Sonívoras para Um Plácido Domingo ou Babelim.

Collaborating
In the middle of the various “creative voyages” we have been faced with people that have generously understood what we are doing and helped us to find the materials that we can then transform in ideas that we share with others. This was the case with Vista Alegre and the various factories in Aveiro and Alcobaça that allowed us to develop the Gamelan of Porcelain and Crystal. It was the case of Fernando Rosado that donated us disused pianos with which we made various experiments and which were recycled in various ways. Today, various parts of those pianos can be seen in Anatomia do Piano (Anatomy of a Piano), in Pianoscope, or even in the Gamelan. It was also the case with José Grilo, who opened the doors of his factory of kitchen utensils and allowed us to make Flores Sonivoras (Sonorous Flowers) for A Placid Sunday or Babelim.



Há, pois, muitas formas de nos acompanhar. Mais próximas, mais distantes, mais intensas, mais fugazes. Fazendo, vendo, vindo, dizendo, ouvindo, acolhendo, estando. E muitas mais.
Se de alguma forma pretende associar-se ao projecto, por favor contacte  educa@musicateatral.com

There are, as you can see, many ways to accompany us. From near or afar, more intensely or more fleetingly. Doing, seeing, coming, saying, listening, hosting, being. And many more.
If you would like to be a part of the project in any way, please contact educa@musicateatral.com